Top.Mail.Ru

Чем отличается шофёр от водителя и почему это две разные профессии

Елена Липеева, 02.09.2025 21:58

Руки на руле, фото: njcar.ru

На сегодняшний день профессия водителя в России относится к числу наиболее массовых. По статистике, в сфере перевозок официально занято порядка семи миллионов человек. Несмотря на это, мало кто задумывается о том, что ранее тех, кто управлял транспортом, нередко называли шофёрами. На первый взгляд, разницы между этими словами нет, однако при более внимательном рассмотрении отличия всё же обнаруживаются.

В современном употреблении под "водителем" принято понимать любое лицо, имеющее право управления автомобилем. Это может быть как профессионал, так и человек, временно использующий транспорт, к примеру, пользователь каршеринга.

Термин "шофёр" имеет европейское происхождение и заимствован из французского языка. Первоначальное значение слова chauffeur - "кочегар" или "топильщик", поскольку так в XIX веке называли людей, обслуживавших паровые установки. Позднее, по мере развития автотранспорта, этот термин закрепился за водителями, преимущественно легковых автомобилей. Интересно, что во французском языке до сих пор существует разграничение: chauffeur обозначает профессионального водителя, в то время как conducteur - это более общий термин, аналогичный понятию "водитель" в русском языке.

Во французском языке терминология, связанная с управлением транспортом, зависит от контекста. Универсальное слово conducteur применяется ко всем, кто водит, будь то водитель автобуса, грузовика или легковой машины. Это нейтральное обозначение, охватывающее как профессионалов, так и непрофессионалов за рулём.

А вот chauffeur используется, когда речь идёт о тех, кто перевозит пассажиров, особенно на постоянной основе. Частные водители, таксисты, персонал, обслуживающий клиентов - все они, как правило, подпадают под это определение. Здесь важна не только функция управления, но и элемент сервиса, взаимодействия и ответственности.

Интересно, что слово шофёр укоренилось во многих языках - от польского до турецкого. В английском и немецком его значение стало уже: так называют водителей представительского уровня, обслуживающих клиентов в премиальных автомобилях, в костюмах, с безупречными манерами. Это уже не просто водитель - это часть имиджа и статуса.

Со временем значение слова "шофёр" в русском языке претерпело заметную эволюцию. Хотя его происхождение по-прежнему связано с французским chauffeur, в советскую эпоху это было не просто заимствованное слово - это был знак профессии с весом. В Советском Союзе "шофёр" звучало гордо. Особенно уважаемыми считались те, кто работал персональными водителями у чиновников, директоров, партийной элиты. Их узнавали сразу: за рулём чёрной "Волги" - машины, которая в те времена символизировала власть, престиж и доступ к закрытому миру.

С течением лет и сменой эпох термин "шофёр" стал встречаться реже, но полностью не исчез. Напротив, сегодня он приобрёл оттенок уважительной ностальгии. Его всё чаще применяют к тем, кто посвятил управлению транспортом всю свою жизнь - опытным, дисциплинированным, надёжным специалистам. Это своего рода негласное звание, своего рода профессиональный знак отличия.